Joshua 4:24

LXX_WH(i)
    24 G3704 CONJ οπως G1097 V-AAS-3P γνωσιν G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2478 A-NSF ισχυρα G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G4771 P-NP υμεις   V-PMS-2P σεβησθε G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G5550 N-DSM χρονω
HOT(i) 24 למען דעת כל עמי הארץ את יד יהוה כי חזקה היא למען יראתם את יהוה אלהיכם כל הימים׃
Vulgate(i) 24 sicut fecerat prius in mari Rubro quod siccavit donec transiremus ut discant omnes terrarum populi fortissimam Domini manum et ut vos timeatis Dominum Deum vestrum omni tempore
Wycliffe(i) 24 as he dide bifore in the Reed See, which he driede while we passiden,
Coverdale(i) 24 that all the people vpon earth mighte knowe the hade of the LORDE, how mightie it is, to the intent that ye shulde allwaye feare the LORDE youre God.
MSTC(i) 24 that all the people of the world may know the hand of the LORD how mighty it is, and that ye might fear the LORD your God forever."
Matthew(i) 24 that all the people of the worlde maye knowe the hande of the Lorde how myghtye it is, and that ye myght feare the Lorde youre God for euer.
Great(i) 24 that all the people of the worlde maye knowe the hande of the Lord, how myghtie it is, and that ye might feare the Lord youre God for euer.
Geneva(i) 24 That all the people of the worlde may know that the hand of the Lord is mightie, that ye might feare the Lord your God continually.
Bishops(i) 24 That all the people of ye world may knowe the hande of the Lorde howe mightie it is, and that ye might feare the Lorde your God for euer
DouayRheims(i) 24 (4:25) That all the people of the earth may learn the most mighty hand of the Lord, that you also may fear the Lord your God for ever.
KJV(i) 24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.
KJV_Cambridge(i) 24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.
Thomson(i) 24 that all the nations of the earth might know, that the power of the Lord is great, and that you may worship the Lord our God by every thing which you do.
Brenton(i) 24 That all the nations of the earth might know, that the power of the Lord is mighty, and that ye might worship the Lord our God in every work.
Brenton_Greek(i) 24 Ὅπως γνῶσι πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, ὅτι ἡ δύναμις τοῦ Κυρίου ἰσχυρά ἐστι, καὶ ἵνα ὑμεῖς σέβησθε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν ἐν παντὶ ἔργῳ.
Brenton_interlinear(i)
  24 G3704ὍπωςThat1 G1097γνῶσιmight know5 G3956πάνταall2 G3588τὰthe3 G1484ἔθνηnations4 G3588τῆςof the6 G1093γῆςearth7 G3754ὅτιthat8 G3588  G1411δύναμιςpower9 G3588τοῦof the10 G2962κυρίουLord11 G2478ἰσχυράmighty12 G1510.2.1ἐστιis13 G2532καὶand14 G3363ἵναthat15 G4771ὑμεῖςye16 G4576σέβησθεmight worship17 G2962Κύριονthe Lord18 G3588τὸν  G2316ΘεὸνGod20 G1473ἡμῶνour19 G1722ἐνin21 G3956παντὶevery22 G2041ἔργῳwork23
Leeser(i) 24 In order that all the nations of the earth may know the hand of the Lord, that it is mighty; in order that ye may fear the Lord your God all the days.
YLT(i) 24 so that all the people of the land do know the hand of Jehovah that it is strong, so that ye have reverenced Jehovah your God all the days.'
JuliaSmith(i) 24 So that all the people of the earth knew the hand of Jehovah that it is strong: so that ye shall fear Jehovah your God all the days.
ERV(i) 24 that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that they may fear the LORD your God for ever.
ASV(i) 24 that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 24 that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that ye may fear the LORD your God for ever.'
Rotherham(i) 24 that all the peoples of the earth might know the hand of Yahweh, that, firm, it is; that they might revere Yahweh your God, all the days.
CLV(i) 24 so that all the people of the land do know the hand of Yahweh that it [is] strong, so that you have reverenced Yahweh your Elohim all the days..
BBE(i) 24 So that all the peoples of the earth may see that the hand of the Lord is strong; and that they may go in fear of the Lord your God for ever.
MKJV(i) 24 so that all the people of the earth might know the hand of Jehovah is mighty, and so that you might fear Jehovah your God forever.
LITV(i) 24 so that all the people of the land shall know that the hand of Jehovah is strong, so that you may fear Jehovah your God all the days.
ECB(i) 24 so that all the people of the earth know that the hand of Yah Veh is strong: that you awe Yah Veh your Elohim all days.
ACV(i) 24 that all the peoples of the earth may know the hand of LORD, that it is mighty, that ye may fear LORD your God forever.
WEB(i) 24 that all the peoples of the earth may know that Yahweh’s hand is mighty, and that you may fear Yahweh your God forever.’”
NHEB(i) 24 that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that you may fear the LORD your God forever.'"
AKJV(i) 24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that you might fear the LORD your God for ever.
KJ2000(i) 24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that you might fear the LORD your God forever.
UKJV(i) 24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that all of you might fear the LORD your God for ever.
TKJU(i) 24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: That you might fear the LORD your God forever.
EJ2000(i) 24 that all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty; that ye might fear the LORD your God all the days.
CAB(i) 24 That all the nations of the earth might know, that the power of the Lord is mighty, and that you might worship the Lord our God in every work.
LXX2012(i) 24 That all the nations of the earth might know, that the power of the Lord is mighty, and that you⌃ might worship the Lord our God in every work.
NSB(i) 24 »That all the people of the earth might know the hand of Jehovah is mighty: that you might reverence Jehovah your God forever.«
ISV(i) 24 Do this so that all of the people of the earth may know how strong the power of the LORD is, and so that you may fear the LORD your God every day.”
LEB(i) 24 so that all the peoples of the earth may know that the hand of Yahweh is strong, so that you may fear Yahweh your God forever."*
BSB(i) 24 He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, and so that you may always fear the LORD your God.”
MSB(i) 24 He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, and so that you may always fear the LORD your God.”
MLV(i) 24 that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty, that you* may fear Jehovah your* God forever.

VIN(i) 24 so that all the people of the earth might know the hand of the LORD is mighty, and so that you might fear the LORD your God forever.
Luther1545(i) 24 auf daß alle Völker auf Erden die Hand des HERRN erkennen, wie mächtig sie ist; daß ihr den HERRN, euren Gott, fürchtet allezeit.
Luther1912(i) 24 auf daß alle Völker auf Erden die Hand des HERRN erkennen, wie mächtig sie ist, daß ihr den HERRN, euren Gott, fürchtet allezeit.
ELB1871(i) 24 damit alle Völker der Erde die Hand Jehovas erkennten, daß sie stark ist; damit ihr Jehova, euren Gott, fürchtet alle Tage.
ELB1905(i) 24 damit alle Völker der Erde die Hand Jahwes erkennten, daß sie stark ist; damit ihr Jahwe, euren Gott, fürchtet alle Tage.
DSV(i) 24 Opdat alle volken der aarde de hand des HEEREN kennen zouden, dat zij sterk is; opdat gijlieden den HEERE, uw God, vrezet te allen dage.
Giguet(i) 24 Afin que toutes les nations de la terre sachent que la puissance du Seigneur est irrésistible, et qu’en toutes vos oeuvres vous honoriez le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 24 afin que tous les peuples de la terre connussent la main de l'Éternel, qu'elle est forte; afin que vous craigniez toujours l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 24 Afin que tous les peuples de la terre connaissent que la main de l'Eternel est forte; et afin que vous craigniez toujours l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 24 afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l'Eternel est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de l'Eternel, votre Dieu.
SE(i) 24 para que todos los pueblos de la tierra conozcan la mano del SEÑOR, que es fuerte; para que temáis al SEÑOR vuestro Dios todos los días.
ReinaValera(i) 24 Para que todos los pueblos de la tierra conozcan la mano de Jehová, que es fuerte; para que temáis á Jehová vuestro Dios todos los días.
JBS(i) 24 para que todos los pueblos de la tierra conozcan la mano del SEÑOR, que es fuerte; para que temáis al SEÑOR vuestro Dios todos los días.
Albanian(i) 24 me qëllim që tërë popujt e tokës të pranojnë që Zoti ka dorë të fuqishme, dhe që ju të keni gjithnjë frikë nga Zoti, Perëndia juaj"". i Pashkës
RST(i) 24 дабы все народы земли познали, что рука Господня сильна, и дабы вы боялись Господа Бога вашего во все дни.
Arabic(i) 24 لكي تعلم جميع شعوب الارض يد الرب انها قوية لكي تخافوا الرب الهكم كل الايام
Bulgarian(i) 24 за да познаят всичките земни племена, че ГОСПОДНАТА ръка е мощна, и да се боите от ГОСПОДА, вашия Бог, през всичките дни.
Croatian(i) 24 A sve to, da bi znali svi narodi zemlje koliko je moćna ruka Jahvina, i vi sami da se svagda bojite Jahve, Boga svoga.'"
BKR(i) 24 Aby poznali všickni národové země ruku Hospodinovu, že silná jest, a abyste se báli Hospodina Boha vašeho po všecky dny.
Danish(i) 24 at alle Folk paa Jorden skulle kende HERRENS Haand, at den er stærk, at I skulle frygte HERREN eders Gud alle Dage.
CUV(i) 24 要 使 地 上 萬 民 都 知 道 , 耶 和 華 的 手 大 有 能 力 , 也 要 使 你 們 永 遠 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。
CUVS(i) 24 要 使 地 上 万 民 都 知 道 , 耶 和 华 的 手 大 冇 能 力 , 也 要 使 你 们 永 远 敬 畏 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。
Esperanto(i) 24 por ke cxiuj popoloj de la tero sciu, ke la mano de la Eternulo estas forta, kaj por ke ili timu la Eternulon, vian Dion, en cxiu tempo.
Finnish(i) 24 Että kaikki kansat maan päällä tuntisivat Herran käden, kuinka väkevä se on, että te pelkäisitte aina Herraa teidän Jumalaanne.
FinnishPR(i) 24 jotta kaikki maan kansat tulisivat tietämään, että Herran käsi on väkevä, ja jotta te pelkäisitte Herraa, teidän Jumalaanne, ainiaan'".
Haitian(i) 24 Se poutèt sa, tout moun sou latè va konnen jan Seyè a gen pouvwa, lèfini nou menm n'a toujou gen krentif pou Seyè a, Bondye nou an.
Hungarian(i) 24 Hogy megismerje a földnek minden népe az Úrnak kezét, hogy bizony erõs az; hogy féljétek az Urat, a ti Isteneteket minden idõben.
Indonesian(i) 24 supaya semua orang di dunia mengetahui betapa besarnya kuasa TUHAN. Dan dengan demikian kalian akan menghormati TUHAN Allahmu untuk selama-lamanya."
Italian(i) 24 acciocchè tutti i popoli della terra sappiano che la mano del Signore è potente; affinchè voi temiate del continuo il Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 24 onde tutti i popoli della terra riconoscano che la mano dell’Eterno è potente, e voi temiate in ogni tempo l’Eterno, il vostro Dio".
Korean(i) 24 이는 땅의 모든 백성으로 여호와의 손이 능하심을 알게 하며 너희로 너희 하나님 여호와를 영원토록 경외하게 하려 하심이라' 하라
Lithuanian(i) 24 kad visos žemės tautos žinotų, jog Viešpats yra galingas, ir kad jūs visuomet bijotumėte Viešpaties, savo Dievo”.
PBG(i) 24 Aby poznali wszyscy narodowie ziemi rękę Pańską, że można jest, żebyście się bali Pana, Boga waszego, po wszystkie dni.
Portuguese(i) 24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.
Norwegian(i) 24 forat alle folk på jorden skal kjenne at Herrens hånd er sterk, og forat I alle dager skal frykte Herren eders Gud.
Romanian(i) 24 pentru ca toate popoarele pămîntului să ştie că mîna Domnului este puternică, şi să vă temeţi totdeauna de Domnul, Dumnezeul vostru.``
Ukrainian(i) 24 щоб усі народи землі пізнали руку Господню, що сильна вона, щоб боялися ви Господа, Бога вашого, по всі дні.